Главная News
Фотоальбом Картинная галерея Гостевая книга Страничка Джейсона Страничка Юстаса

Ассимиляция

 


Предыдущая   |  Cледующая
 

У меня иногда спрашивают, причем здесь Джейсон и Юстас. Сейчас попробую объяснить.

Мне всегда казалось, что это просто какой-то дурацкий выпендреж, когда приезжает, скажем, Дима Жигулевский в Штаты, и бац – через год уже оказывается, что перед нами не Дима Жигулевский, а вовсе даже Тим Джей. Обычно это и есть выпендреж, но иногда это естественно (Санька сразу же превратился в Alex-a), а иногда - просто обстоятельства вынуждают. Вот приедет в Штаты простой русский парень Вася Факин, – и что вы ему прикажете там с такой фамилией делать?

Такая же проблема появилась у моей сестры Насти, когда она переехала в Канаду. Не называться же Nastya - у них слово ”nasty” значит нечто очень нехорошее. А если использовать красивое полное имя Анастасия – то они будут непременно читать его как «Энастейжиа», и однозначно ассоциировать с анастезией. Так что ничего удивительного, что слегка помучившись, моя сестра взяла не менее красивое имя Аnnie. А так как я тоже некоторым образом Анна, и фамилии у нас совпадают, то (чтобы не вводить людей в заблуждение, объясняя, что меня зовут Анна, и мою сестру тоже зовут Анна, нет, не близнецы, нет, родители одинаковые, да, я не шучу, нет, у родителей с головой все в порядке, да, у меня как ни странно тоже) мне пришлось представляться Анастасией (или, сокращенно, Аськой). Но потом я тоже приехала в Америку. Где чтобы не быть ни Анной, ни Настей стала просто подписываться как Alex Ognev (в конце концов – не все ли им равно?) А Алексу стали докладывать, что письмо было передано его жене Алекс. И кстати, как в таком случае зовут его. Он не растерялся и представился как Юстас. Так и получилось, мы стали Юстасом и Алексом. Но некоторые знакомые, которые знали Сашку как Алекса, начли путаться, кто же из нас Алекс. Во избежание путаницы я стала называться Джейсоном.

Поэтому теперь вам всем наконец понятно, кто из нас Джейсон, а кто - Юстас.


А вот и последняя пара издевательств над нашими именами: сообщила Райану, что в России меня звали «Анья» (произнести «Аня» они физически не спрособны, я проверяла). «Аньён?» (с ударением на А) - переспросил он. («Onion» - лук). «Типа, плохая девочка, которая заставляет всех плакать?». И теперь только Аньён меня и называет, и гордится своим знанием русского.

А недавно наш квартирный менеджмент сделал нам подарок: заказал пачку визиток с нашим новым адресом. Сперва мы очень обрадовались, а потом повнимательнее прочитали, как мы там называемся...


С уважением, Алекс Огнер и Анка Манкина.

Кстати, мне понравилось, лучше буду не Джейсон, а Анна Огнер! Ура!

 


Предыдущая   |  Cледующая

Вернуться на главную страницу
 

Разработка: 2 Traktorista

О проекте | Об авторах | О розовом | Пишите нам

Дизайн: A Mue Studio